Paggamit ng Wika at Kakayahan na Mapagsalita ng Dalawang Wika
Gamitin ang mga Serbisyo ng OEO sa pamamagitan ng Pagsasalin
- Humiling ng Pagsasalin kapag kayo ay Tumawag
Ang OEO ay gumagamit ng serbisyong pagsasalin sa telepono. Tumawag sa 1-866-297-2597 humiling ng tagapagsalin sa pamamagitan ng pagsasabi ng pangalan ng wika na gamit mo sa pagsasalita.
- Humanap ng mga naisaling kopya ng Working with OEO (maikling impormasyon tungkol sa kung paano kami magtrabaho), at mga pormas ng Permission to Contact Schools ng OEO dito
- Humiling ng pagsasalin ng mga dokumento ng OEO sa pamamagitan ng pagtawag sa 1-866-297-2597 o mag-email sa amin sa oeoinfo@gov.wa.gov
Mga Mapagkukunan ng Paggamit sa Wika para sa mga Pamilya
Ag mga magulang ay may Karapatan na makatanggap ng mahalagang impormasyon mula sa mga eskuwelahan sa wika na kaya nilang maintindihan. Ang mga Eskuwelahan ng Distrito ay kailangang magbigay ng pagsasalin at/ o mga serbisyo ng pagsasalin, kung kinakailangan, makipagkomunikasyon sa mga magulang na may limitadong pagsasalita, pakikinig, pagbabasa o pagsusulat sa Ingles).
Magbasa pa tungkol sa Rights of Parents na may Limited English Proficiency (LEP) at mga obligasyon ng distrito ng eskuwelahan sa Opisina ng US Department of Education para sa pahina ng web para sa Civil Rights English Learners Resources dito: https://www2.ed.gov/about/offices/list/ocr/index.html#raiol.
https://www2.ed.gov/about/offices/list/ocr/docs/dcl-factsheet-el-students-201501-tagalog.pdf
(Mga Fact Sheet para sa mga Magulang na Limitado ang Kahusayan sa Ingles at para sa mga Eskuwelahan at mga Distritong Eskuwelahan na nakikipagkomunikasyon sa kanila na nakalagay sa maraming mga wika, kasama na ang Cambodian, Chinese, Hmong, Korean, Laotian, Russian, Spanish, Tagalog at Vietnamese.)
Interpretation Tips Card translated into:
- Arabic_بطاقة نصائح الترجمة الفورية_Interpretation_Support_Tips_Card
- Chinese_Simplified_口译提示卡_Interpretation_Support_Tip_Card
- Chinese_Traditional_口譯貼士卡片_Interpretation_Support_Tip_Card
- Korean_통역 도우미 카드_Interpretation_Support_Tip_Card
- Russian_Карта_с_подсказками_при_устном_переводе_Interpretation_Support_Tips_Card
- Somali_Kaarka_Tilmaamaha_Turjumaada_Interpretation_Support_Tips_Card
- Spanish_Consejos_de_Interpretación_Interpretation_Support_Tips_Card
- Tagalog_Kard_ng_mga_Tip_sa_Pagsasalin_Interpretation_Support_Tips_Card
- Vietnamese_Thẻ_Lời_khuyên_phiên_dịch_Interpretation_Support_Tips_Card
- Mabilis na mga tip para sa mga Magu;lang/ Pamilya
-
Kung kailangan ninyo ng pagsasalin para maintindihan ang impormasyon mula sa eskuwelahan ng inyong anak o para makipagkomunikasyon sa eskuwelahan ng inyong anak:
-
Humingi ng tagapagsalin sa harapang mesa ng eskuwelahan, o magtanong kung ang tuhan ay makakakuha ng tagapagsalin sa telepono gamit ang “linya ng wika”;
-
Tumawag sa pangunahing numero ng telepono ng eskuwelahan at humiling ng tagapagsalin;
-
Magpadala ng maikling email (sa Ingles o sa inyong sariling wika) na humihiling para sa sinuman na tawagan kayo, kasama ang tagapagsalin, para palnuhin ang pagpupulong o pag-usapan ang tungkol sa isang katanungan o alalahanin.
Kung mayroon kayong mga katanungan, o kailangan ng tulong sa pagkuha ng pagsasalin, subukang kontakin:
-
Ang Punong-guro ng inyong Anak;
-
Ang Direktor ng distritong eskuwelahan ng mga Serbisyo para sa English Language (ELL); o
-
Ang inyong
Halimbawa ng email na humihiling ng tagapagsalin:
"Dear Teacher (or Principal, Counselor, Nurse): Mahal naming Guro (o Punong-guro, Tagapayo, Nars):
My name is ____. Ang pangalan ko ay __________________.
I am the parent of ____. Ako ang magulang ni ________________
I want to talk with you about my child. Nais kong makipag-usap sa inyo tungkol sa aking anak.
Can you please call me with an interpreter? Pwede mob a akong tawagan kasama ang tagapagsalin?
My phone number is: ____. Ang numero ng aking telepono ay: _________.
Thank you." Salamat.
Kung makatanggap ng isang isinulat na abiso, email, o ibang dokumento sa Ingles at hindi ninyo ito naiintindihan, hilingin sa taong nagpadala nito ng pagsasalin sa inyong wika. Kung ang taong ito ay hindi makakapagbigay ng buong isinulat na pagsasalin sa takdang oras, humiling na makipagpulong kasama ang tauhan ng eskuwelahan at isang tagapagsalin para maisalin ng pabigkas ang dokumento, na may sapat na panahon para makapagtala ka. Kung kailangan ninyo ng tulong, mangyaring tumawag sa OEO sa 1-866-267-2597. May magagamit na pagsasalin sa telepono. -
- Resources for School Districts
-
Language Access Resources for School Districts
Find information and resources at OSPI's Equity & Civil Rights Interpretation and Translation Services page, including:
- Civil rights laws that require school districts to communicate with parents in a language they can understand;
- Fact sheets on Parents' Rights re Interpretation and Translation Services translated into 21 different languages;http://www.k12.wa.us/Equity/Interpretation.aspx
- Multi-language poster informing families how to request interpretation or translation;
- Link to WSSDA Language Access Policy and Procedure;
- Details for setting up a telephone interpreter service and/or written translation services via the state contract;
- Links to online training for interpreters, and school staff who work with interpreters.
You can also check out OEO's handout on Communicating with Families Using an Interpreter.
Interpretation Tips Card translated into:
Arabic_بطاقة نصائح الترجمة الفورية_Interpretation_Support_Tips_Card
Chinese_Simplified_口译提示卡_Interpretation_Support_Tip_Card
Chinese_Traditional_口譯貼士卡片_Interpretation_Support_Tip_Card
Korean_통역 도우미 카드_Interpretation_Support_Tip_Card
Russian_Карта_с_подсказками_при_устном_переводе_Interpretation_Support_Tips_Card
Somali_Kaarka_Tilmaamaha_Turjumaada_Interpretation_Support_Tips_Card
Spanish_Consejos_de_Interpretación_Interpretation_Support_Tips_Card
Tagalog_Kard_ng_mga_Tip_sa_Pagsasalin_Interpretation_Support_Tips_Card
Vietnamese_Thẻ_Lời_khuyên_phiên_dịch_Interpretation_Support_Tips_Card
- English Language Learners (ELLs or ELs)
-
Students who are learning English are often called English Language Learners (ELLs) or English Learners (ELs). School Districts are required to make sure that their English Learner students can participate in meaningful ways in the school and its programs.
Schools need to:
- Identify English Learners: At the beginning of each school year, and when new families move into the school, school districts ask about home languages in order to try to identify students who might need English language instruction and supports.
- Assess English Learners: If a student is still learning English and might need help with English, school districts will do a test, or “assessment”, as soon as possible, to determine how much English the student knows and where the student needs help. Students are tested every year to help the school decide if they are still eligible for English Learner instructional supports. To understand what the language proficiency test results mean and what the levels are, look at OSPI's Migrant/Multilingual website: here (available in Arabic, Chinese, Korean, Marshalese, Punjabi, Sgaw-Karen, Somali, Spanish, Tagalog, Ukranian, and Vietnamese).
- Provide Language Supports: In Washington State, school districts must provide “transitional bilingual instructional programs” (unless it is not practical) that include teaching the student in the student's home or first language while the student is also learning English. If it is not practical for the school district to teach the student in both languages, then the district can offer “alternative instructional programs.” Some examples are: bringing English language instruction to the student's regular classroom (sometimes called “push in”) or pulling the student out of the regular classroom for instruction (sometimes called “pull out”). The student can learn English in groups or just on their own with a teacher. Parents can always choose to opt-out of English Learner programs.
- Ensure Equal Access and Inclusion of English Learners School districts must make sure that English Learner students have the opportunity to participate in all district programs and services that they qualify for, including Highly Capable programs, extra-curricular programs.
Sometimes, making sure that the student can participate means offering interpretation or translation. If you have questions about how or whether an English Learner student can participate in a school program or service, try:
- Talking to the school principal; and/or
- Contacting the school district's English Learner department.
If you need help, please contact OEO. Learn more about how school districts can provide meaningful access for students learning English by reading the US Department of Education's English Learner Toolkit. Available in multiple languages on the US Department of Education's website, here: https://www2.ed.gov/about/offices/list/oela/english-learner-toolkit/index.html
Learn more about English Learner Assessments and Programs at OSPI's Migrant/Multilingual web page, here: here Read more about how (and why) public schools are doing more to help students keep and build skills in multiple languages: here .
- Supporting Bilingual Abilities
-
Supporting Bilingual Abilities
Washington state public schools are doing many different things to encourage students to learn more than one language. Some schools offer dual language immersion programs, meaning that students learn in English and another language.
For students who speak another language, there are opportunities to earn credits for high school graduation by taking a test (to earn what are called competency credits). Students must earn credits in world languages to graduate now and students with these skills already can make great use of meeting those requirements.
School districts are also encouraged to partner, in government to government relationships with Tribes, to offer opportunities to learn indigenous Tribal languages, taught by teachers certified by the Tribes.
Finally, students who have demonstrated a high level of proficiency in English and a second language can earn a Seal of Biliteracy when they graduate. Bilingualism is important and helps to preserve and explore different cultures through languages. Learn more about benefits of supporting bilingualism for your child: Speak Your Language! (available in 23 languages) https://www.k12.wa.us/student-success/access-opportunity-education/migrant-and-multilingual-education
Dual Language Immersion Programs
What they are: Programs where students receive instruction directly in two languages during the school day. The goal is for students to learn to speak, listen, read and write in both languages. Generally, students are expected to participate in a Dual Language program for several years to reach that goal.
Where they are: In an increasing number of public schools in Washington state. Check out the map posted on OSPI's Dual Languages web page to find current Dual Language programs around the state: https://ospi.k12.wa.us/student-success/access-opportunity-education/migrant-and-multilingual-education/multilingual-education-program/dual-language-education-and-resources.
Who can participate: Generally, dual language programs are “choice” programs. That means families that are interested can request that their child be placed in a dual language program. If there is more interest in the program than space available, districts might use a lottery system or a first come/first placed system. Check with your district's office to find out if there is a Dual Language Immersion option in your district, and what the process is for enrolling.
What languages are taught: Spanish and English Dual Language programs are most common in Washington State. Some districts have Dual Language programs that combine Japanese and English; Mandarin Chinese and English; and Vietnamese and English. We can expect to see more languages added over time.
Where to learn more: Find resources for Professional Learning and Curriculum and watch videos featuring some of Washington's dual language programs at OSPI's Dual Language website: https://ospi.k12.wa.us/student-success/access-opportunity-education/migrant-and-multilingual-education/multilingual-education-program/dual-language-education-and-resources.
World Language Competency Credits
School districts in Washington State can offer students the option of taking an exam that shows their ability to speak, listen, read, and write in a second language. Students can earn up to 4 high school credits for world language.
- Students can earn credits by showing what they know on the language exams, without having to take a class at school.
- For students who have maintained their ability to speak in their own, or their family's first language, they can use these experiences to earn credits toward graduation requirements.
- Students can earn credits in languages that are not offered as courses at their own high school.
To earn credits, students will need to be able to speak, listen, read and write in the language. Sometimes, students who speak a language other than English at home will need to spend some time studying the language more formally to do well on the exam.
Learn More: Students/Families and Educators – find more information about the competency credit option and Sample World Language Tests at OSPI's World Languages web page, here: https://www.k12.wa.us/student-success/resources-subject-area/world-languages.
To find out details regarding when and where tests are offered, and whether there is a fee, contact your high school counselor, look on your district's web page, or call your district's office.
Community schools and culture clubs can work with their local school districts to propose that students receive World Language Competency-based Credit based on an agreement between the district and program. Work with the district to determine whether students can be granted the credits before they take a test or class. For more information, visit OSPI's World Languages web page: https://www.k12.wa.us/student-success/resources-subject-area/world-languages.
If your district does not yet offer a World Language Competency Credit test, talk with your school counselor and principal, and reach out to your district's administration to ask about options for making the tests available. If you need help, contact OEO. For more information on the program visit the Office of Superintendent of Public Instruction's Road Map World Language Credit Program page: https://www.k12.wa.us/student-success/resources-subject-area/world-languages.
World Language Credit Brochures English (black & white) Amharic Arabic Chinese Nepali Punjabi Russian Somali Spanish Tagalog Vietnamese World Language Credits Video Clips on YouTube Courtesy of OneAmerica: Samoan Somali Spanish Tagalog Tigrinya, Vietnamese Amharic Cambodian Chinese Korean Punjabi Russian Arabic
Washington State Seal of Biliteracy
School districts in Washington can offer students the option of earning the Washington State Seal of Biliteracy. The Seal of Biliteracy recognizes public high school graduates who have attained a high level of proficiency in speaking, reading, and writing in one or more world languages in addition to English. Students can earn the Seal in different ways, including:
- Taking world language courses at school and earning strong scores on AP (Advanced Placement) or IB (International Baccalaureate) World Language exams
- Earning 4 World Language Competency-based Credits
For more details, including other ways students can demonstrate a high level of proficiency in a world language, visit OSPI's World Languages web page, here: https://ospi.k12.wa.us/student-success/resources-subject-area/world-languages/washington-state-seal-biliteracy.
School districts do not have to participate, but they can. If your district does not offer the option of the Seal of Biliteracy, talk with your high school counselor and principal and reach out to your school district administrators. Educators interested in learning more about how to participate and offer the Seal of Biliteracy can find detailed information at OSPI's World Languages web page, here: https://ospi.k12.wa.us/student-success/resources-subject-area/world-languages/washington-state-seal-biliteracy.
- Native American / Indigenous Languages
-
Prior to the 1800s, the languages most commonly spoken in the area that is now Washington State included different Coast Salish languages spoken by Tribes in the Puget Sound region, Interior Salish languages spoken by Tribes east of the Cascade mountains and languages spoken by the Makah, Quileute and other tribes on the Pacific coast. Despite U.S. government policies that aimed to erase Native languages and cultural traditions, Tribes in this region have preserved their languages, and are working to revitalize their use among youth and elders.
All school districts in Washington State are now required to incorporate tribal government, history and culture into their social studies curricula, and districts are encouraged to offer instruction in Native American languages. Districts are encouraged to develop government to government relationships with the Tribes in their areas to partner in meeting this charge.
Many Tribes offer resources and classes in their languages through their Tribal language or education departments, and partner with their area school districts to ensure students can earn credit for learning their own language. Some school districts offer classes at elementary or high school levels in their area Tribes' languages.
Teachers of Native American languages must be certified according to the First Peoples' Language, Culture and Oral Tribal Traditions Certification Program. (Read more about the Certification program, here: https://www.pesb.wa.gov/innovation-policy/equity-initiatives/first-peoples-language-culture-and-oral-traditions-certification/).
Learn more: Many Tribal Governments share information about their history, culture and languages on their websites and in their museums. Find links and information about Washington Tribes at the Governor's Office of Indian Affairs (GOIA): www.goia.wa.gov or at Washington Tribes: www.washingtontribes.org.
Learn More: Read about and find curriculum materials for the Tribal Sovereignty Curriculum developed by the Tribes in Washington in collaboration with OSPI's Office of Native Education, Since Time Immemorial, at: http://www.k12.wa.us/IndianEd/TribalSovereignty/.
- Resources in English
Resources in Languages other than English
-
አማርኛ
/ Amharic -
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- Amharic የትርጓሜ ምክሮች ካርድ
- ስለኮቪድ-19 የአዲሱ የኮሮና ቫይረስ መረጃ እና ምጮች ለቤተሰቦች / COVID-19 Resources and Information
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
የወላጆች መብቶች መረጃ ወረቀት: ትርጉም እና የትርጉም አገልግሎቶች
- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_Amharic_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
-
عربى
/ Arabic -
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Arabic_بطاقة نصائح الترجمة الفورية
معلومات وموارد للعائلات حول مرض فيروس كورونا 2019
Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
ورقة معلومات حقوق الوالدين: خدمات الترجمة الشفوية والترجمةU.S. Department of Education Office of Civil Rights Resources
https://www2.ed.gov/about/offices/list/ocr/index.html#raiol
ضمان المشاركة الھادفة والمتساویة لمتعلمي اللغة الإنجلیزیة فى البرامج التعلیمیة.
-
ဗမာဘာသာစကား / Burmese
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Department of Education Office of Civil Rights Resources
ភាសាខ្មែរ / Cambodian/Khmer-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
សន្លឹកព័ត៌មានស្តីពីសិទ្ធិរបស់ឪពុកម្តាយៈសេវាកម្មបកប្រែនិងបកប្រែ
- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_KhmerCambodian_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- 简体中文
/ Chinese Simplified
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- COVID-19 新型冠状病毒家庭信息和资源 / COVID-19 Resources and Information for Families
- Chinese_Simplified_口译提示卡_Interpretation_Support_Tip_Card
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
父母权利信息表:口译和翻译服务- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_Chinese_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- 中國傳統語言 / Chinese Traditional
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- COVID-19 新型冠狀病毒家庭資訊和資源 / COVID-19 Resources and Information for Families
- Chinese_Traditional_口譯貼士卡片_Interpretation_Support_Tip_Card
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
- 父母權利信息表:口譯和翻譯服務https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_Chinese_InterpretationTranslationServices.pdf https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Chuukese
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Dari
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- فارسی / Farsi
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Department of Education Office of Civil Rights Resources
-
Française
/ French -
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
Services d'interprétation et de traduction
En vertu des lois nationales et fédérales, tous les parents ont le droit d'être informés sur
l'éducation de leur enfant dans une langue qu'ils peuvent comprendre.Informations de contact
Équité et droits civils
360-725-6162
equity@k12.wa.us
ATS:
360-664-3631- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_French_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Deutsche / German
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Department of Education Office of Civil Rights Resources
Kreyòl Ayisyen / Haitian Creole-
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
Sèvis Entèpretasyon ak Tradiksyon yo Anba lwa eta a ak federal, tout paran gen dwa pou jwenn enfòmasyon sou edikasyon pitit yo nan yon lang yo ka konprann.
Kontak Enfòmasyon Ekite ak Dwa Sivil yo
360-725-6162
equity@k12.wa.us
TTY: 360-664-3631
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Hakha Chin/ Laitong
-
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- हिन्दी / Hindi
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- परिवारों के लिए कोविड-19 नोवेल कोरोनावायरस से जुड़ी सूचनाएँ एवं संसाधन / COVID-19 Resources and Information for Families
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
माता-पिता के अधिकार सूचना पत्र: व्याख्या और अनुवाद सेवाएं
- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_Hindi_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
-
Hmoob
/ Hmong -
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
Kev Pab Txhais Lus thiab Txhais Ntawv Raws li lub xeev thiab tsoomfwv txoj cai lij choj, txhua tus niam txiv muaj cai paub txog lawv tus menyuam txoj kev kawm ua hom lus uas lawv tuaj yeem nkag siab.
Cov ntaub ntawv tiv toj Kev Muaj Vaj Huam Sib Luag & Txoj Cai Li Pej Xeem
360-725-6162
equity@k12.wa.us
TTY: 360-664-3631
Department of Education Office of Civil Rights Resources
日本語 / Japanese-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- 家庭用新型コロナウイルス感染症(COVID-19) 情報とリソース / COVID-19 Novel Coronavirus Information and Resources for Families
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
保護者の権利情報シート:通訳および翻訳サービス
- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_Japanese_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Karen
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- COVID-19 ခိၣ်ရိၣ်နၣ်ဘဲရၢး(စ)တၢ်ဆါဃၢ်အသီ (Novel Coronavirus) တၢ်ဂ့ၢ်တၢ်ကျိၤဒီး တၢ်မၤစၢၤတဖၣ်လၢဟံၣ်
- ဖိဃီဖိတဖၣ်အဂီၢ် / COVID-19 Novel Coronavirus Information and Resources for Families
Department of Education Office of Civil Rights Resources
한국어 / Korean-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- 가정을 위한 COVID-19 신종 코로나 바이러스 정보 및 리소스 / COVID-19 Novel Coronavirus Information and Resources for Families
- Korean_통역 도우미 카드_Interpretation_Support_Tip_Card
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
부모의 권리 정보 시트 : 통역 및 번역 서비스
- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_Korean_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- ໄທລາວ / Laotian
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Marshallese
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- Melele im Jerbal in Jiban ñan Baamle kin COVI-19 Novel Coronvirus / COVID-19 Resources and Information for Families
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
Parents' Rights Information Sheet: Interpretation and Translation Services
- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_Marshallese_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Mixteco
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- नेपाली / Nepali
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Oromo
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Pashto
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Department of Education Office of Civil Rights Resources
Język polski / Polish-
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
Usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych
Zgodnie z prawem stanowym i federalnym wszyscy rodzice mają prawo do informacji o edukacji
swojego dziecka w języku, który mogą zrozumieć.Informacje kontaktowe
Kapitały własne i prawa obywatelskie
360-725-6162
equity@k12.wa.us
TTY:
360-664-3631Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Língua portuguesa / Portuguese
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
Serviços de interpretação e tradução
De acordo com as leis estaduais e federais, todos os pais têm direito a informações sobre a educação
de seus filhos em um idioma que eles possam entender.
Informações de Contato
Equidade e direitos civis
360-725-6162
equity@k12.wa.us TTY: 360-664-3631Department of Education Office of Civil Rights Resources
- ਪੰਜਾਬੀ / Punjabi
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- ਕੋਵਿਡ-19 ਨੋਵਲ ਕੋਰੋਨਾਵਾਇਰਸ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਪਰਿਵਾਰਾਂ ਲਈ ਸਰੋਤ / COVID-19 Novel Coronavirus Information and Resources for Families
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ੀਟ: ਵਿਆਖਿਆ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਸੇਵਾਵਾਂ
- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_Punjabi_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Română / Romanian
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- Informații și resurse pentru familii cu privire la noul coronavirus COVID-19 / COVID-19 Novel Coronavirus Information and Resources for Families
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
Parents' Rights Information Sheet: Interpretation and Translation Services
- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_Romanian_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
-
русский /
Russian -
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- Обновленная информация о коронавирусеCOVID-19 и ресурсах для семей / COVID-19 Novel Coronavirus Information and Resources for Families
-
Russian_Карта_с_подсказками_при_устном_переводе_Interpretation_Support_Tips_Card
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
- Информационный бюллетень по правам родителей: услуги устного и письменного перевода
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Sāmoa / Samoan
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- Faaamatalaga ma alaga oa mo aiga e uiga i le COVID-19 / COVID-19 Novel Coronavirus Information and Resources for Families
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
Pepa Faʻamatalaga Aia Tatau a Matua: Faʻauiga ma Faʻaliliuga Auaunaga
- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_Samoan_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Serbo-Croatian
-
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Soomaali / Somali
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- Macluumaadka iyo Xogta Xanuunka COVID-19 ee Qoysaska / COVID-19 Novel Coronavirus Information and Resources for Families
- Somali_Kaarka_Tilmaamaha_Turjumaada_Interpretation_Support_Tips_Card
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
- Xaashida Macluumaadka Xuquuqda Waalidka: Turjumaad iyo Adeegyada Tarjumida
Department of Education Office of Civil Rights Resources
Español / Spanish-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources / Recursos de la oficina de educación y resolución de quejas
- COVID-19 Nuevo Coronavirus Información y Recursos para Familias / COVID-19 Novel Coronavirus Information and Resources for Families
- Video: Como pedir interpretación o traducción en las escuelas públicas (español)
- Spanish_Consejos_de_Interpretación_Interpretation_Support_Tips_Card
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
- OEO Language Access Report (resumen de reportaje de acceso a idiomas en español)
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
- Hoja de información sobre los derechos de los padres: Servicios de interpretación y traducción
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Kiswahili / Swahili
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- Maelezo na Nyenzo za Virusi Vipya vya Korona COVID-19 kwa Familia/ COVID-19 Novel Coronavirus Information and Resources for Families
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Tagalog / Tagalog
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- Impormasyon at mga Sanggunian para sa mga Pamilya tungkol sa COVID-19 Novel Coronavirus / COVID-19 Novel Coronavirus Information and Resources for Families
- Tagalog_Kard_ng_mga_Tip_sa_Pagsasalin_Interpretation_Support_Tips_Card
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
Sheet Impormasyon sa Mga Karapatan ng Mga Magulang: Serbisyo sa Pagsasalin at Pagsasalin
- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_Tagalog_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- தமிழ் / Tamil
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- తెలుగు / Telugu
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- COVID-19 నోవెల్ కరోనావైరస్ సమాచారం మరియు కుటుంబాలకు వనరులు / COVID-19 Novel Coronavirus Information and Resources for Families
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
తల్లిదండ్రుల హక్కుల సమాచార షీట్: వివరణ మరియు అనువాద సేవలు
- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_Telugu_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- ไทย / Thai
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Tigrinya
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- ናይ ሓድሽ ኮሮናቫይረስ ኮቪድ-19 ሓበሬታን ሃብትታትን ንስድራቤት / COVID-19 Novel Coronavirus Information and Resources for Families
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
Parents' Rights Information Sheet: Interpretation and Translation Services
- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_Tigrinya_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Українська / Ukrainian
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- Нова інформація про COVID-19 та ресурси для сімей / COVID-19 Novel Coronavirus Information and Resources for Families
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
Інформаційний лист батьківських прав: Послуги з перекладу та перекладу
- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_Ukrainian_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
-
ไทย
/ Urdu -
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
خاندانوں کے لئے COVID-19 ناول کورونا وائرس سے متعلق معلومات
COVID-19 Resources and Information for Families
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
والدین کی حقوق سے متعلق معلوماتی شیٹ: تشریح اور ترجمے کی خدمات- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_Urdu_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources
- Tiếng Việt / Vietnamese
-
Office of the Education Ombuds (OEO) Resources
- Thông tin về Virus Corona Chủng mới COVID-19 và Nguồn thông tin cho các Gia đình / COVID-19 Novel Coronavirus Information and Resources for Families
- Vietnamese_Thẻ_Lời_khuyên_phiên_dịch_Interpretation_Support_Tips_Card
- Communicating-with-Schools_Language-Access-Trifold-Multilanguage.pdf
Office of the Superintendent of Public Instruction (OSPI) Resources
Bảng thông tin về quyền của phụ huynh: Dịch vụ phiên dịch và dịch thuật
- https://ospi.k12.wa.us/sites/default/files/public/equity/interpretationtranslationservices/OSPI_Vietnamese_InterpretationTranslationServices.pdf
- https://ospi.k12.wa.us/policy-funding/equity-and-civil-rights/information-families-civil-rights-washington-schools/interpretation-and-translation-services
Department of Education Office of Civil Rights Resources